空间移动不等于认知提升 中国式亲历才有发言权的谬误解析

这是一个非常好的问题,而且你其实已经抓住了它的核心矛盾。我分层说,尽量说清楚它“为什么会出现、是不是中国特有、西方怎么看、以及真正有价值的东西是什么”。 一、先给一个明确结论 把“出国本身”当成一种资本或见世面,在中国非常普遍;在西方并不常见,至少不以这种方式存在。 但要更准确地说: 中国人更容易把“空间位移”当成“认知升级”; 西方人更看重“能力变化”,而不太在意你是否移动过。 二、为什么在中国,“出国=见世面”会被高度放大? 这不是因为中国人“虚荣”,而是结构性原因。 1️⃣ 历史稀缺性造成的心理残留 在很长一段时间里(尤其是80–2000年代): 出国 真的很难 有严格的审批、单位背景、外汇限制 能出国的人,往往: 学历高 单位好 家庭条件不错 于是形成了一个历史惯性: “能出国” ≈ “这个人不一般” 但问题是: 👉 世界已经变了,心理模型没更新。 2️⃣ 中国社会长期“标签导向”的评价体系 中国社会更习惯用可见标签评价人,而不是过程和能力: 海归 / 非海归 名校 / 非名校 一线城市 / 小城市 体制内 / 体制外 “去过欧洲、去过美国”就成了一个廉价但显眼的标签。 因为它好说、好讲、好炫耀、好被理解。 但标签有一个致命问题: 它不等于能力,只是信号。 3️⃣ 把“经历”误当成“内化能力” 很多人潜意识里认为: 只要我去了,就等于我懂了 只要我看了,就等于我变了 但现实是: 你去欧洲旅游 可能只是在: 中文导游 中国团 中国餐厅 中国人的评价体系里转了一圈 认知并没有发生结构性变化。 三、为什么这种现象在西方不明显? 1️⃣ 在西方,“出国”本身不稀缺 对欧美人来说: 出国是常态 Erasmus、Gap Year、Exchange、Backpacking 非常普遍 周末跨国和中国跨省差不多 所以他们不会说: ...

2026年1月12日 · 6 分钟 · 1237 字

英语认知词汇:fallacy,premise,assumption,inference,rhetoric,Experiencing Self,Remembering Self

你会觉得 fallacy 很陌生,其实一点都不奇怪,而且原因本身就很“系统性”。 一句话先给你一个准确定义 fallacy 👉 (名词)逻辑谬误 / 推理错误 意思是: 看起来像有道理,但其实在逻辑上是错的推理方式 为什么你会“没见过 / 不熟”?这不是你的问题 1️⃣ 中国英语教育几乎不教这个词 在中国英语体系里,重点是: 单词 → 翻译 句子 → 语法 阅读 → 找主旨 但几乎完全不教“思维词汇”,比如: fallacy premise assumption inference rhetoric 而在英语世界里,fallacy 是中学就会接触的词,尤其是在: 批判性思维(critical thinking) 辩论(debate) 政治评论 社论、法律、哲学 你没见过,不是水平问题,是输入源被阉割了。 2️⃣ 中文里这个概念被“模糊处理”了 中文常见说法是: “你这个逻辑不对” “你这是偷换概念” “这话有问题” 但很少系统地教: “这是哪一类错误?” 而英语里会非常明确地说: This is a logical fallacy. That’s a false equivalence. You’re attacking the person, not the argument. 分类本身就是一种权力。 当你没有这些词,你就只能“感觉不对”,却说不出来。 fallacy 在真实英语里的用法(不是课本) 例 1(政治) The idea that economic growth automatically leads to democracy is a fallacy. ...

2026年1月12日 · 5 分钟 · 1051 字